<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><rss xmlns:feed="urn:feed" version="2.0">
    <channel>
   		<title>Scots Language Centre  - Scots Language Centre</title>
        <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk</link>
        <description>Updated hourly daily to give you the latest information from the Scots Language Centre</description>
        <copyright>Copyright: (C) Scots Language Centre</copyright>

        <docs>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk</docs>
        <ttl>60</ttl>
        <language>en-gb</language>
        <lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 05:03:47 +0000</lastBuildDate>
        <image>
            <title>Scots Language Centre - Scots Language Centre</title>
            <url>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/logo.gif</url>
            <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk</link>
        </image>
				<item>
		<title><![CDATA[Scots language propectus]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3298</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The City of Glasgow College has recently translated some of it's online information into Scots. With the help of the Scots Language Centre's poet in residence Rab Wilson, the college has a page of text and an audio file in Scots.<br /><a href="http://www.cityofglasgowcollege.ac.uk/node/5598">Glasgow College</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 03 May 2012 10:13:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Early Years Conference]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3295</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Using Scots language in the education of the very youngest children is the focus of a forthcoming conference in Glasgow. With speakers ranging from well know poet and educator Liz Niven to Donald Smith of the Storytelling Centre, the aim is to introduce ways of including the Scots language within the context of Scottish culture. This free event takes place on 19th May 2012 and can be booked on the <a href="http://www.educationscotland.gov.uk/newsandevents/events/2012/eventgeneral_tcm4716316.asp">Education Scotland</a> website.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 14:18:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Learning Apprentices]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3293</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>This week the press reported on the views of some of the English candidates taking part in the television series, &lsquo;The Apprentice&rsquo;. In particular, Jenna Whittingham, who was being sent to Edinburgh to try and market food on the streets, asked if she would be able to understand anyone. She further asked whether people in Scotland speak a Scottish language, &ldquo;Like, just a pure Scottish language.&rdquo; This called forth comment and derision from some quarters, which will, no doubt, seem like a storm in a teacup to many. But moving beyond the sense that some Scots felt insulted, there is a real issue here which touches directly on our awareness and education. Whittingham surely can&rsquo;t be blamed for reflecting a society that doesn&rsquo;t seek to educate her about the various peoples, cultures and languages within the UK. Indeed, it is only recently that society within Scotland has begun to take a positive interest in the cultures and languages again. No doubt Whittingham has a vague sense that it is difficult for visitors to understand Scottish people, but doesn&rsquo;t know why that should be. There are, for example, no UK agencies informing citizens and visitors that Scotland has three languages, one of which is Scots, or that this is why outsiders can find it hard to understand. And neither do schools or media outside Scotland seek to inform pupils about the cultures and languages of other UK inhabitants. Indeed, one recent survey, &lsquo;The British Future&rsquo; survey, while mentioning some languages, entirely omits Scots, even though this is officially recognised and widely spoken. Understanding this, we can hardly blame Whittingham for not being aware.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 26 Apr 2012 13:27:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[40 Years of Lallans]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3279</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The Scots Language Society will be holding its Annual Collogue on Saturday 12 May 2012. This year, however, is a very special one as it marks the 40<sup>th</sup> anniversary of the Society, and of Lallans, its Scots language journal. The theme of the day is appropriately called &lsquo;A Celebration o 40 year o Lallans&rsquo;. The event will be held at St Columba&rsquo;s by the Castle (church with the blue door), 14 Johnstone Terrace, Edinburgh. The day begins at 11.30am with registration and coffee, followed by a welcome from the National Preses Chris Robinson. First speaker (at 12) will be Bob Purdie on &lsquo;MacDiarmid the Moderate: Lallans and the Politics of Language&rsquo;, followed by Caroline Macafee (12.40pm) with a talk called &lsquo;Rowin Back fae the Wilder Shores&rsquo;. After a break for lunch (1.20-2pm) there will be a chance to hear from founder members of the Society (2pm) and then a talk by J Derrick McClure (2.20pm) looking at &lsquo;40 year o Lallans&rsquo;. The concluding talk will be given by Joy Hendry (3.pm) on &lsquo;The Literary Magazine in Scotland&rsquo;. Talks will be followed by the AGM of the Society (3.40-4.30pm). Entry is &pound;20 (or &pound;15 concession), which includes coffee/tea and lunch. Cheques should be made payable to &lsquo;Scots language Society&rsquo;. If you would like to register for this event please contact Scots language Society c/o Scottish Language Dictionaries, 25 Buccleuch Place, Edinburgh EH8 9LN.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 19 Apr 2012 14:31:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Wirds in the Windaes]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3278</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The town of Keith, in Moray, is now offering the visitors their very own 'Scots Language Shopping Experience'. Over 20 businesses on Mid Street, in the town centre, are displaying Scots words in their windows. Each word is given with its derivation, meaning and usage explained. This experience comes as part of a bigger plan to put Keith firmly on the map as a Scots Toun, a place where the visitor can experience the language at first hand in a variety of ways. Maggie Cruickshank, who owns Mither Tongue gift shop on Mid Street, has led the initiative over a number of years, together with a number of other local businessmen and women. If you would like to find out more, or become involved, please visit www.mithertongue.com or phone 07535 351406.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 19 Apr 2012 10:20:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[The Kist – Online Resource]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3268</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Education Scotland is planning an online version of the now out of print The Kist Anthology which was originally published in 1996. The aim is to have this resource available by August 2012. There is an opportunity for school groups to get involved in this project by contributing artwork. As Education Scotland says : 'We are looking for groups or classes of pupils from P6 &ndash; S2 who would be willing to create slides which we would then animate or, alternatively, short films. &nbsp;The slides could be a combination of text and graphics or original artwork'.&nbsp;Contact <a href="http://&nbsp;www.educationscotland.gov.uk">Education Scotland</a> for further details.<br /><br /></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 03 Apr 2012 13:09:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Luath Scots Language Learner]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3254</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The Scots Language Centre is very pleased to announce that Luath Press have now published a new edition of the Luath Scots Language Learner by L Colin Wilson. First published in 2002, this invaluable language course has proved to be much in demand among the public, both at home and abroad. Because of the relative dearth of regular courses in the Scots language this work will be particularly welcome to those wishing either to learn Scots for the first time or just brush up on the language with which they were raised. The course consists of 25 graded lessons, mini dictionary, exercises, and a wealth of information about Scotland and the Scots intended to give the reader the context of the Scots language. The book is 352 pages and costs &pound;16.99 ($29.95) and may be purchased in most Scottish booksellers or via the publisher Luath Press Limited in Edinburgh at <a href="http://www.luath.co.uk">www.luath.co.uk</a>&nbsp;. There is also an accompanying CD (with all the Scots lessons and conversations) available for &pound;16.99 which is reduced to &pound;9.99 if purchased with the book.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 29 Mar 2012 13:13:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[CPD events for teachers]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3244</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Education Scotland have been hosting a series of events for teachers aimed at encouraging the use of Scots language in the classroom. With workshops and opportunity to share experiences, they have provided help for those with little or no experience in using Scots. The next event takes place in Aberdeen on the 27th March 2012. Further information is available on the Education Scotland website.</p>
<p><a href="http://www.ltscotland.org.uk/newsandevents/events/2012/eventgeneral_tcm4688910.asp">Education Scotland</a></p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 15 Mar 2012 15:27:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[New group for traditional music in Edinburgh]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3233</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>A new group has been established for people in Edinburgh that are interested in Scots and Gaelic song. The group called the <a href="http://www.theworldsroom.com/index.php/sco/?option=com_content&amp;view=article&amp;id=46">Warld's Room</a>, has a web site with content in Scots, Gaelic and English.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Mon, 05 Mar 2012 14:06:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Alistair Ogilvy presents Scots ballads]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3231</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Alistair was a finalist in the BBC Radio Scotland 'Young Traditional Musician Of The Year' Award in both 2011 and 2012, and has won the Traditional Music And Song Association's &lsquo;Young Singer Of Merit' award. The first of March 2012 sees the release of his CD 'Leaves Sae Green'. This is his first album and shows his commitment to Scots song, and in particular ballad singing.<br /><br />Further information is available on the BBC Celtic Connections <a href="http://www.bbc.co.uk/music/celticconnections/2011/young_trad/alistair_ogilvy/">page</a> and the CD is available at Alistair's own <a href="http://alistairogilvy.com/">website</a>.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 01 Mar 2012 14:24:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots poet marks Leap Year]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3228</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Scots poet, Irene Broon, is marking Leap Year with a proposal.&nbsp;</p>
<p>Leap Year 2012</p>
<p>This leap year, wearin the requisite reid petticoat,</p>
<p>A propone</p>
<p>no tae a man nor a wumman</p>
<p>but tae mankind (or at least that bit o mankind that bides in Scotland),</p>
<p>that it shed its lizard skin o cringe;</p>
<p>wipe thon glen&rsquo;s mist an look aboot wi clear een</p>
<p>on the new &lsquo;tartan&rsquo; that maks up modren Scotland;</p>
<p>gie up thon lease oan Granny&rsquo;s Hielan Hame,</p>
<p>lea it on the latch</p>
<p>for thaim that like their malt</p>
<p>waatered fae a bubblin burn in Brigadoon;</p>
<p>stick back yer shouders</p>
<p>haud up yer heid</p>
<p>but no sae high&rsquo;s ye cannae see whae&rsquo;s still in the gutter;</p>
<p>gie respeck tae yer ain tung an culture as ye bosie aa the ithers;</p>
<p>look bumbazed when the BBC says the North East an disnae mean Aiberdeen;</p>
<p>stoap buyin (an sellin) Jimmy hats;</p>
<p>read Burns oan days ither than 25<sup>th</sup> January;</p>
<p>aim tae mak MacDiarmid&rsquo;s 1960 dream,</p>
<p>that crowds flock no juist tae fitbaa</p>
<p>but tae a Scots flyte, come true;&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>but afore aa that</p>
<p>let yer barometer o civic pride match up tae yer national yin</p>
<p>an dinnae leave litter ahint ye</p>
<p>oan the streets we aa share</p>
<p>dinnae pit yer feet oan seats</p>
<p>that erses o yer fella citizens</p>
<p>have tae sit oan;</p>
<p>gie yer bawbees tae wee howffs that arnae globalised.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gin A&rsquo;m refused whit a&nbsp; propone,</p>
<p>A&rsquo;ll claim ma due &ndash;</p>
<p>a quid</p>
<p>a silken goun</p>
<p>mibbe a dizzen pairs of gloves</p>
<p>or even a cut o claith for a skirt.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here&rsquo;s tae us! Wha&rsquo;s like us?&nbsp;</p>
<p>Gey near aabody.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Irene Brown</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Wed, 29 Feb 2012 08:11:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots and the Curriculum for Excellence]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3206</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>John Hodgart is a former English teacher, a member of the Scottish Goverment's working group on Scottish Studies and a member of the Scots Language Centre's Council. In this article he explores the place of Scots in school education. A short version of this presentation, which was first given at the&nbsp;&nbsp;Scots Language Society Annual Collogue, in Musselburgh last May,&nbsp;appears in the latest edition of Lallans (Nummer 79). We are grateful to John for giving permission to publish this article online.</p>
<p>While I&rsquo;m mair than happy tae speak aboot Scots in education, I hae tae confess that, apairt fae ma last couple o year in teachin I didnae hae a Curriculum for Excellence tae keep me richt. I sometimes wunner how I managed! Ane o ma colleagues tellt me he retired cause he didnae hae a box in his heid cawed CfE! We jist got on wi it an did oor best, sometimes mibbie excellent, sometimes mibbie no.</p>
<p>Probably lik maist folk here, ma ain 'traditional' Scottish education taught me nuthin aboot the Scots tung an nuthin aboot the wider aspects o language, apairt fae drummin into oor heids the racist attitude that maist o us spoke an wrote a great deal o 'bad' English.&nbsp; This kinna ignorance is somethin I hae faucht agin for nearly forty year as an &lsquo;English&rsquo; teacher an tho I hae seen huge progress in that time, whiles I still cannae believe whit I&rsquo;m hearin.</p>
<p>No lang afore I retired, twa year syne, I heard a wean bein giein a row for jist sayin &lsquo;ay,&rsquo; an then in Nov (2009) I heard a final year drama student at the RSAMD in Glesca tellin us how he wis brocht up tae speak Scots at hame but it wis &lsquo;beltit oot o him&rsquo; bi his teachers in the Borders!</p>
<p>Whit I hope tae dae in ma talk is firstly leuk at some o the barriers / prejudices Scots still faces in education an hou I think they can best be owercome / saicondly tae leuk at whit CfE says or disnae say aboot Scots an thirdly discuss the challenge o teachin literacy in baith Scots an English, an suggest whit support is needit tae help teachers dae this an finally ootline whit needs tae be duin tae gie Scots its richtfu place in Scottish education.</p>
<p>Tho auld &lsquo;speak proper&rsquo; attitudes are a lot less common than they uised tae be, they still appear in various shapes an forms an even amang younger teachers there is often still a deep ruitit ignorance, an sometimes fear, o the vernacular, sae it&rsquo;s nae wunner we still hae supposedly &lsquo;educatit&rsquo; folk, perpetuatin ignorance an prejudice aboot ony form o Lowland Scots, rural or urban, makkin weans believe that it is at best a &lsquo;corrupt&rsquo; dialect o English, an at worst, pure dead common &lsquo;slang,' the language o the sheugh. &nbsp;</p>
<p>Yet in defiance o aw the educational an social prejudices tryin tae kill aff Lowland Scots in aw its varieties, it thrawnly refuses tae wither awa, for its roots are teuch an deep an maist Scots weans still speak some form o Scots, tho they micht no yaise it tae their teachers or even their parents, an it micht no even be thocht o as 'Scots'.&nbsp; An even mair hertenin sign is that, in spite o aw this inbiggit negativity, a majority (55% accordin tae the attitudes survey, 2010) want tae see Scots bein yaised in schuils.</p>
<p>Yet faur owre monie Scottish weans still hae linguistic shakles pit on them fae the meenit they enter the classroom, or even the playgroup, as they suin learn that some forms o speech are approved o an ithers arenae, or at least that some are mair approved o than ithers, a sort o linguistic kincher that they hae tae learn tae unfankle as suin as possible afore some teachers will actually listen tae whit they're sayin, insteid o how they&rsquo;re&nbsp; sayin it, shairly a racist attitude that shoud hae nae place in the educational system o ony modern democratic society.</p>
<p>Houever, prejudice aginst Scots isnae the same for aw forms o Scots, a gey thorny issue at times, as a lot o folk still seem tae think that auld rural dialects are &lsquo;guid&rsquo; Scots an modern urban anes &lsquo;bad&rsquo; Scots. Yet we&rsquo;ll never build the linguistic confidence o aw Scots weans unless we stert by respectin how they already talk, insteid o inflictin on them the double discrimination o tellin them that they neither speak 'good' English, nor &lsquo;guid&rsquo; Scots.</p>
<p>In fact the reality o Scottish speech the day is that it is gey inconsistent, or gey fluid, or souple / flexible, dependin on hou ye see it, for maist Scots in fact vary the nummer o Scots features in their speech, rangin fae a mair local Scots tae a middle gruin whaur we style shift or drift intae a distinctive Scots form o Standard English that is fu o mony Scottish linguistic features, especially covert &lsquo;Scotticisms.&rsquo; &nbsp;&nbsp;(pinkie, flittin, skelf, messages, the cauld etc.)</p>
<p>Indeed ane o the maist interestin aspects o contemporary Scots is that it potentially offers a mair souple form o expression than English can, for it contains a wider range o contrastin styles than ony ither dialect o English. This has buin described bi a skeely translator o foreign plays intae Scots, the late Bill Findlay, as 'a very rich resource, perhaps unique in the English speaking world'. It&rsquo;s jist a muckle peety that maist teachers in Scotland hae buin gey slow tae appreciate the tremendous linguistic richness in their verra midst.</p>
<p>Yet bi the back-end o the twintieth century at least some folk in the Scottish educational system had sterted tae open their een an their lugs tae the possibility that in bein bilingual we actually hae a great cultural asset, the ability tae express oorsels wi equal confidence in baith Scots an English.</p>
<p>Nae doot the 5-14 English Language Guidelines were a big step furrit, wi comments aboot cultural an linguistic diversity, tho it had nothin tae say aboot bilingualism an the positive educational advantages o this. While it spellt oot the schuils&rsquo; need tae 'strive to promote the state of all the languages used in the school community in significant ways,&rsquo; it wis really left up tae the Gaelic Guidelines tae spell oot 'the advantages of bilingualism for teaching and learning - not least for the acquisition of yet more languages.&rsquo;&nbsp; For their is nae doot that bi-lingual weans are gleg an skeely weans wi words.</p>
<p>Mair than a decade later, the new Curriculum for Excellence English document does <span style="text-decoration: underline;">seem</span> tae appreciate the &lsquo;richness and breadth&rsquo; o oor leids but it still disnae hae onythin tae say aboot bi-lingualism. CfE does gie positive support tae the Scots language, but in ma opeenion it faws weel short o whit is required tae persuade, never mind help, monie teachers an parents tae escape fae the bottleneck dungeon o their ain prejudices.</p>
<p>&nbsp;In the past, teachers were gey often obsessed wi makin weans learn the &lsquo;rules&rsquo; based on the assumption o some absolute form o &lsquo;correctness&rsquo; rether than the aptness o language for its purpose. While this micht hae seemed a linguistic anathema tae the teachin profession a generation ago, the concept o yaisin an studyin the different language features o different registers is noo weel established, or shuid be, as ane o the main aims o language policies in primary an secondary schuils.</p>
<p>Whit I believe we noo need tho is tae build on this an aim tae contextualise a policy o linguistic diversity an soupleness richt throu the curriculum, fae primary tae secondary, richt across the curriculum in <span style="text-decoration: underline;">aw</span> subjects, for there is nae pynt in forderin this as pairt o their language programmes when their Maths or Home Eccy teacher is gaun tae gie them pelters or punnies for yaisin whit they see as 'bad' English, especially when CfE maks &lsquo;literacy across the curriculum&rsquo; a key development, wi talk an discussion at the hert o learnin in every subject.</p>
<p>As baith 5-14 an CfE spell oot, oor weans shuid develop the skill tae yaise different language styles for different purposes, an learn that the main criterion o &lsquo;correct&rsquo; language is hou effective it is for the subject, situation an audience. Yet as they develop mair confidence in this they shuid learn tae extend the range o their ain mither tung, as weel as Standard Scots English, for the norms o acceptability an appropriateness arenae fixed in time an will evolve in the future, jist as they hae duin in the past.</p>
<p>Tae reassure parents an employers (a muckle challenge) we obviously hae tae mak it clear that at the core o onie language programme is a duty tae teach the basic skills o literacy an develop confidence in aw the communication skills, <span style="text-decoration: underline;">but</span> insteid o daein this only via Standard English, we shuid be aimin tae extend their linguistic confidence an skills bi explorin an celebratin aw the different dialects o Scotland in their main Scots an English forms (as spellt oot in Effective Learning and Teaching English, 1992)</p>
<p>At the same time we really need tae spell oot that if teachers only gie an odd period tae Scottish language an culture (e.g. the annual Burns piece) they are failin in their duties as defined in CfE Principles and Practice that &lsquo;an appreciation of Scotland&rsquo;s vibrant literary and linguistic heritage and its indigenous languages and dialects ...&nbsp; suffuses the outcomes and experiences.&rsquo;&nbsp; In effect it really has tae be gien its richfu place at the very hert o the language programme in every year o primary an saicondary.</p>
<p>Jist as it is vital that talkin an listenin shoud involve a mixture o Scots an English, shairly readin an writin skills shoud folla naturally on fae this, for if we only gie oor bairns readin material in Standard English an ask them tae dae aw their screivin in it, we are no only failin tae teach them a sufficient range o linguistic skills an registers, but micht weel be guilty o discrimination if we neglect or discourage the main language varieties o their ain community. It&rsquo;s haurdly surprisin that weans sometimes complain that they fin Scots hard tae read for the conventions o written Scots are alien tae them since their teachers hae made them illiterate in their ain literature.</p>
<p>Efter aw, teachin weans tae be literate in their ain dialect, as weel as the standard variety, is jist askin for the same democratic richts for aw dialect speakers that only speakers o the standard variety hae enjoyed it up tae noo. &nbsp;Whit's the pynt o teachin that aw forms o prejudice an racism are wrang if we still leuk doon on oor native languages an regard them as jist no guid enough tae read an write in? &nbsp;</p>
<p>In this respect, ane o the biggest challenges is the need tae introduce or increase the amount o readin material in the local dialect an tae develop their confidence by makin weans familiar wi seein their ain community speech in print fae an early stage. Anthologies lik <em>The Kist</em>, the Itchycoo books an the Scottish National Dictionary&rsquo;s support material shuid no only gie weans the ingate tae a wide range o Scots but kittle up schuils tae develop their ain anthologies in the local dialect, for we really need tae challenge the assumption that weans speakin ane dialect hae tae learn the skills o literacy only in Standard English, a dialect that for monie weans has a haill range o alien souns an patterns.</p>
<p>Anither disappyntin aspect o CfE is that it doesnae really say oniethin aboot teachin weans tae screive in Scots, when it was at least implied in 5-14.&nbsp; Whit&rsquo;s the pynt o giein weans mair confidence tae speak in their ain tung, if we dinnae tak this a step further intae writin in it, i.e. teachin them tae express theirsels in a variety o written registers an learnin aboot the different norms o each, fae word choice, grammar an syntax tae spellin. Indeed when it comes tae spellin, it is possible that the souple spellin o Scots micht hae some distinct advantages as it has never buin set in a fixed form wi only ane acceptable 'richt' spellin, tho there are distinctive Scots norms an conventions (e.g, in the Concise Scots Dictionary or The Scots School Dictionary) that shuid be taught, but whaur these dinnae fit the local soun patterns, I think the best advice tae weans is tae yaise their lugs!</p>
<p>As pairt o the CfE programme they shuid learn aboot accent, dialect, Standard English an different registers etc in the context o their language work, but mair anthologies like <em>The Kist</em> material etc are needit tae offer Scots weans an awareness o the history an development o their language, plus a familiarity wi some o its different varieties an forms (see p.7 of 5-14 Guidelines) sae that they really develop an &lsquo;appreciation of Scotland&rsquo;s vibrant literary and linguistic heritage and its indigenous languages and dialects.&rsquo;</p>
<p>Yet, while CfE spells oot the important role o Scottish culture in the curriculum, it doesnae say how we can mak shair this&rsquo;ll happen. The SNP&rsquo;s plans for Scottish Studies is a braw idea if it&rsquo;s a core element at every level richt across the curric, wi qualifications at every level, but if it&rsquo;s only an optional unit in saicondary, it will be fechtin for a place in a gey crowded curriculum, a minority subject left tae enthusiastic individuals, jist as it has aye been, an willnae mak muckle difference.</p>
<p>Ane simple wey o makkin siccar that aw schuils tak this duty seriously is via a mandatory element in courses an exams, as we hae in Higher History and Drama, but these are baith minority subjects, efter S.2 or even earlier.&nbsp; Shairly it is noo ayond debate that we need a compulsory core o Scottish literature an language at every level in the SQA English exams, the only subject taen by aw pupils (+ a compulsory core in aw Social subjects). This wid jist bring Scotland intae line wi whit maist ither countries in the world hae lang taen for granted, somethin the Association for Scottish Literary Studies (ASLS) has buin advocatin for mony a lang year.</p>
<p>Tho the SQA are at least noo willin tae consider some mandatory Scottish literature element, they dinnae think this is &lsquo;the richt time&rsquo; tae dae it because o the qualifications review.&nbsp; Mibbie there&rsquo;ll neer be a &lsquo;richt time&rsquo; as faur as the authorities are concernt! Yet as a result o oor pressure, ASLS are at least representit on the CARG (Curriculum Area Review Group) and on the QDT (Qualifications Design Team) for English, but the draft course outline only recommends that &lsquo;at least one Scottish text should be studied.&rsquo; &lsquo;At least&rsquo; + &lsquo;should be studied&rsquo; seem tae me gey feeble recommendations that will lea us nae further furrit. If the new courses an exams are tae reflect CfE they shuid at least say something lik &lsquo;a range o Scottish texts, coverin aw the languages o Scotland should be studied in every year an there will be a mandatory exam task / question at every level.&rsquo;</p>
<p>*(P.S. The Scottish Government announced on 25<sup>th</sup> January, 2012 that there will be a mandatory exam question on Scottish literature fae 2014).</p>
<p>Yet sayin a thing an actually daein it are twa quite different maitters aw thegither, for generations o cultural brainwashin isnae easy tae owrecome an mony teachers still need time an support tae adjust their attitudes an approaches.</p>
<p>At least we noo hae a clear statement in Curriculum for Excellence aboot its richt tae an important place in the schuils:&nbsp;&nbsp;</p>
<p>Content</p>
<p>The languages, dialects and literature of Scotland provide a rich resource for children and young people to learn about Scotland&rsquo;s culture, identity and language. Through engaging with a wide range of texts they will develop an appreciation of Scotland&rsquo;s vibrant literary and linguistic heritage and its indigenous languages and dialects. This principle suffuses the outcomes and experiences ... valuing the languages which children and young peoe bring to school.&rsquo; (CfE Principles and Practice)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Therefore folk in posts o senior management hae a responsibility tae see that this is in fact bein taen seriously, an no jist left tae enthusiastic individuals guddlin awa on their ain wee burn.&nbsp; Statements aboot oor &lsquo;vibrant literary and linguistic heritage&rsquo; etc, are guid tae hear, but it&rsquo;s a lot harder tae gie credence tae the claim that &lsquo;this principle suffuses the outcomes and experiences&rsquo; efter the final draft o the Experiences and Outcomes cut oot the explicit reminders about texts in Scots under Reading and Writing Outcomes.</p>
<p>Noo it only says in the introduction that weans shuid develop &lsquo;an appreciation of the richness and breadth of Scotland&rsquo;s literary and linguistic heritage&rsquo; but faur worse is the fact that it only says &lsquo;writing by Scottish authors .... may also include writing in Scots, and Gaelic in translation,&rsquo; i.e. there is nae explicit requirement tae mak shair our weans will read texts in Scots etc, as it only says &lsquo;<span style="text-decoration: underline;">may</span> include,&rsquo; a gey dwaiblie statement, meanin this is jist optional. <span style="text-decoration: underline;"></span></p>
<p>This fuishionless statement isnae in step wi the supportive statement in CfE Principles and Practice an we shairly need tae ask the Scottish Government tae replace &lsquo;may include&rsquo; wi &lsquo;<span style="text-decoration: underline;">must</span> include,&rsquo; a crucial ane word difference that would gie oor rich literary and linguistic heritage etc a faur better chance o&nbsp; &lsquo;suffusin&rsquo; the curriculum.</p>
<p>But wi the removal o the explicit reminders unner Reading and Writing, many teachers micht weel conclude that it is nae langer sayin that Scottish texts an the languages they are writtin in shuid be at the very hert o the curriculum at every stage, so they&rsquo;ll mibbie no be &lsquo;suffusin&rsquo; the curriculum efter aw. Will HMI go aboot the country checkin up on how weel teachers are &lsquo;suffusin&rsquo; an mibbie devise a set o criteria or &lsquo;performance indicators&rsquo; for degrees o suffusability? (e.g. fully suffused / pairtly suffused / no very weel suffused / no suffused at aw) Somehow I cannae see it!</p>
<p>This seems tae me tae be a serious weaknesss in the final version o CfE, arguably makin it even less convincin than the 5-14 Language Guidelines that actually spellt oot how 'Scottish writing and writing about Scotland should permeate the curriculum from an early stage.'</p>
<p>Sae, whit is needit tae support CfE an mak shair at least some suffusion taks place? Afore onythin else we&rsquo;d need real investment in mair Scots language resources lik <em>The Kist</em> anthology, Scotsoun disks (George Philp), the pure dead brilliant Itchycoo Publications an the SNDA&rsquo;s <em>Grammar Broonie</em>, the Schuil Wab an the SLC&rsquo;s online material tae implement it.</p>
<p>Saicondly, teachers need mair in-service on material like this as weel as time tae produce their ain resources tae support weans talkin, listenin, readin an scrievin in their ain dialects. Clearly it has tae be supportit bi in-service, furstly for primary an 'English', but eventually for aw teachers, in aw subjects. In the langer term this possibly involves a faur mair fundamental shift o educational thinkin an practice than ony tinkerin wi SQA Exams, or even than CfE itsel.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Sadly this is whaur official statements an practice are still gey faur apairt, for there isnae a lot o evidence that the real importance o aw this has really sunk in at every level. As faur as I can tell, few heidies or ither senior staff seem tae hae muckle awareness o the real linguistic implications o the CfE. Its literacy across the curriculum dimension means a lot mair than jist everybody helpin tae improve spellin an punctuation!&nbsp;</p>
<p>At the same time there is shairly an urgent need tae leuk at teacher trainin, (especially wi CfE placin sae muckle emphasis on literacy across the curriculum) an tae question whither it&rsquo;s still acceptable that maist teachers learn nuthin or next tae nuthin at college aboot ane o the maist vital aspects o teachin, the nature o language, especially the language o the weans in front o them. An I believe it is jist rideeculas that 'English' teachers can enter Scottish classrooms withoot haein studied onie Scottish literature or language at aw, tho that is less common than it uised tae be.</p>
<p>I believe it shuid be an essential pairt o aw teachers' training tae dae a short course on linguistic variety an diversity in Scottish culture, while it shuid be obligatory for primary an saicondary English teachers tae hae duin at least a basic university course on Scottish literature an language an even tae hae duin a short course on actually yaisin the language, tae improve their bilingual confidence. While a teacher&rsquo;s education disnae end at the college, it wid certainly mak them a lot better qualified tae teach the subject an mibbie a lot mair enthusiastic aboot it, if they had studied at least a few classes on Scottish literature an language at university. (as recommendit in the Excellence in Eng Report, 2011)</p>
<p>While there has been some financial support owre the past 20 year fae central government for the development o support material lik the Scots Language Project (<em>The Kist</em>) or the support material on Scottish literature for Higher Still courses, Itchycoo Publications, the Scots Language Centre etc, these hae been nae mair than &lsquo;a daimen icker in a thrave. &nbsp;</p>
<p>Yet in 2011 there is still nae mair than a pickle o siller for Scots an, as faur as I ken, the Scottish Government has nae plans tae increase investment in Scots in education. &nbsp;Yet they hae at least carried oot a survey on attitudes tae Scots (an pit Scots in the 2011 census) an set up a Ministerial Workin Groups on Scottish Literature and Language (an nae ither pairty wid hae duin this).</p>
<p>Baith reports made a when o positive an practical recommendations, monie o them anes I hae buin arguing donkeys for, an as ye ken their sub-committee on education asked Matthew Fitt tae bring thegither a wide range o folk tae share an develop ideas in support o Scots fae aw owre the country, an this group has identified an promotit guid work bein duin in the likes o Aiberdeen, Dundee, West Lothian, Falkirk or South Lanarkshire, somethin that needs tae happen in every area, supportit bi Scots language specialists an co-ordinators etc. &nbsp;At least some o the teachers involved were giein official recognition via GTC awards at the Parliament earlier this year, quite a historic event, wi Tony Finn, the GTC heidbummer, addressin the audience in baith Scots an English.</p>
<p>Yet when we dae ask for a wee bit siller, the response is often gey grippy an canny (or shuid that be cannae?) The response tae the MWG&rsquo;s Scottish Literature Report (Rosemary Goring) wis tae say the least lukewarm an nae better tae the Jan 2011 Open Letter tae the Scottish Government (signed bi owre 100 academics an screivers etc) askin for a permanent post at Teaching Scotland tae deliver CPD in Scots + immediate implementation o a mandatory Scottish lit element in the exams, requests that widnae hae cost very muckle.&nbsp; The Meenister&rsquo;s response wis fu o reassurances as he talked aboot a &lsquo;new vision&rsquo; for LTS, but time alane will tell.</p>
<p>(*P.S. Again there hae been hertinin developments since then, wi the Studying Scotland website at Teaching Scotland an the Scottish Studies Recommendations.)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hooever, the Ministerial Working Group Report on the Scots Language (Derrick McLure) : is a gey important an weel argued document, an the Meenister&rsquo;s Response wis, encouragin up tae a pynt, but mibbie no aye as convincin as it seemed: in ma opeenion, often a lack o real commitment tae oniethin that wid mean spendin money an it often seems tae me tae pass the buck, especially tae local authorities that hae even less money.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Anither landmark report in ma opeenion is the <strong>English Excellence Group Report </strong>(2011, chaired by Mark Lambert) The ASLS made lengthy submission tae it an the ootcome is jist aboot the maist positive endorsement o the central place of Scottish Literature an Language ever printit.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In its <strong>Principal Findings </strong>section the Report states that:</p>
<p><em>A strong representation of Scottish Literature, especially contemporary work , is essential. &hellip;&hellip;&hellip;&hellip;. All teachers of English in Scotland should be encouraged to study at least one course in Scottish literature in their first degree.</em></p>
<p><em>Local Authorities should encourage schools to develop a Scots language policy, providing support through relevant CPD and access to modern Scots resources. (also a key recommendation of the Ministerial Working Group on the Scots Language).</em></p>
<p><em>&nbsp;</em></p>
<p>In the body of the Report the endorsement of Scottish Literature as an essential part of <strong>a rich diet of literature</strong> is expanded to emphasise that the teaching of Scotland&rsquo;s native texts should be seminal and that <em>access to words and insights inspired by their own landscape, language-use and modern mindset should be both inspiring and confidence -building </em>for Scottish children.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In the section entitled <strong>A Rich Diet of Language </strong>the Report states that <em>The Scots language is a valuable part of our traditional and contemporary culture, making it an important feature of the rich diet of language our children and young people are entitled to through Curriculum for Excellence. </em></p>
<p><em>&nbsp;</em></p>
<p>Expanding on its recommendation that Local Authorities should develop a Scots language policy, the Report recommends that <em>Schools should appoint a Scots language co-ordinator </em>and at a national level, <em>a Scots Makar for children should be appointed to lead development of a network of writers and teachers able to deliver high quality Scots language CPD training and author visits. (also MWG)</em></p>
<p><em>&nbsp;</em></p>
<p>The Report also recommends that <em>Scots language should feature in Initial Teacher Training Programmes for all stages (as does MWG?) </em>A revolutionary recommendation.<em> </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Section 3 of the Report includes a list of resources and online contacts. <em>Teaching Scottish Literature: Curriculum and Classroom Applications, </em>edited by Alan MacGillivray,<em> </em>EUP 1997 and <em>Treasure Islands </em>edited by Jim Alison and Ronnie Renton, ASLS 2003, were cited as key resources for the study of Scottish Literature and <em>Understanding Grammar in Scotland Today, </em>John Corbett and Christian Kay, ASLS 2010, was cited as a key resource for the study of language.&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The ASLS Education Committee meeting felt that this Report in its draft form went much further than previous reports in its support for Scottish Literature and Language.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tae sum up ma ain recommendations, (monie o them are in the MWGR and the Excellence in Eng Report) i.e. whit I see as essential is, amang ither things: investment in resource, the appyntment o mair folk tae develop an support the teaching o the Scots language in oor schuils, baith nationally an locally, the settin up o local clusters o teachers tae develop teachin material, wi the support o Co-ordinators, faur mair in-service time devotit tae language issues, links forged wi ither institutions an organisations, hail-schuil an local authority language policies, management responsibility, Scots language teacher trainin courses, entry qualifications in Scottish literature and language, a minimal SQA exam requirement, an abuin aw, a public debate tae mak siccar that Scots gets the financial an political support it needs, an has a richt tae, on the same kinna level as Gaelic. The devolved government in Northern Ireland spends faur mair in supportin Ulster Scots than oor ain Government does in supportin the Scots tung in its ain hameland! Gey bamboozlin tae say the least.</p>
<p>Anither idea that I hae lang advocatit is the creation o a set o key principles for Scots based on the European Charter for Regional or Minority Languages (an we coud learn a lot fae the Ulster Assembly policies&nbsp;an fae the Gaelic plans for the future o their leid, e.g. the Macpherson Report.) We need a cultural policy at central government&nbsp;level that really celebrates oor rich linguistic diversity, wi equal richts an legal status for Scots as weel as Gaelic, somethin that wid be the duty o every local authority an education directorate&nbsp;tae implement, jist as they hae tae dae for Gaelic. Pit the MWG Report an the Excellence in English Report thegither an we shairly hae the framework for that.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Efter aw the EU Parliament Civil Liberties Committee is on record as sayin that &lsquo;the right to speak and to be educated in one&rsquo;s mother tongue is one of the most basic fundamental rights.&rsquo; Shairly this is the wey furrit for Scots as baith the present an future Scottish Governments will hae tae face up tae their obligations unner the European Charter.</p>
<p>Scots has a richtfu place in Scottish education an in oor public life, no only in the context o CfE, but in terms o ither issues, lik inclusion an equality (Priority 3 of the Government&rsquo;s Five National Priorities in Education), multi-cultural an anti-racist education, as weel as the European dimension o protectin an developin cultural diversity. Abuin aw it has a richt tae be there in terms o respectin oor ain cultural identity, an identity that is linguistically complex an diverse, somethin we shoud be celebratin as an inherent cultural strength, no a weakness.</p>
<p>Scotland has aye buin a multi-racial an multi-lingual culture, an we noo need tae come tae terms wi this throughoot oor educational system an in the media. If we really are serious aboot defendin oor diverse cultural identity, an mibbie tryin tae cure oor perverse cultural cringe, we need tae mak siccar that aw weans lea the schuil literate in their ain native tungs as weel as oor ain distinctive forms o Standard English.</p>
<p>Consultations an reports are fine, but jist sayin something in a report disnae mean it will happen, unless ye support it. I&rsquo;ve seen monie encouragin reports etc in ma time, but the time for fine words is noo past. We noo need action. We noo need tae say tae the government loud an clear &ndash; gonnae dae somethin!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>We micht then hae a Scottish educational system tae be prood o, but if we cannae learn how tae cope wi educatin oor weans in their native languages, sae that Scots an English complement ane anither, oor educational system will continue tae fail or even betray Scottish culture as it has duin in the past.</p>
<p>John Hodgart</p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Mon, 20 Feb 2012 13:36:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Call For Papers]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3191</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The Scottish Society of Linguists is planning to hold a conference on a Saturday afternoon, sometime in September 2012, at the Queen&rsquo;s Hotel, opposite the train station in Perth. Details are still in the planning process but the Society is keen to hear from people who would like to offer papers on various aspects of the Scots language. Indeed, the Society have indicated that they would like to make the Scots language a priority for research in the coming few years. Potential speakers could speak about any subject related to Scots, but the following topics have been suggested as holding particular interest: the grammar and structure of Scots, borrowings and lendings between Scots and other languages, regional differences (both historical and modern), and whether or not the language is in decline or is undergoing revival. The Society has indicated that it can cover travel expenses. If you would like to suggest or submit a paper for the conference please contact the Scots Language Centre by e-mail on <a href="mailto:office@scotslanguage.com">office@scotslanguage.com</a> .</p>
<p>In addition, the Scottish Society of Linguists is also looking for a speaker on Scots for a Society meeting to be held in February 2013. If you are interested in proposing a speaker please contact the SLC at the above e-mail address.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 09 Feb 2012 12:33:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[An iCan or an iCanna?]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3180</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Are you one of those Scots who feels frustrated with the voice-activated iPhone 4S?&nbsp; Recently the media has picked up on the disparity between the technology and the reality in Scotland. In particular, the Los Angeles Times headlined with the iPhone&rsquo;s Siri not seeming so &lsquo;smart&rsquo; in Scotland. Since the iPhone 4S was launched, back in October 2011, it has been a popular seller, but the voice activation component is causing problems for Scots customers who find they can&rsquo;t be understood. This has left commentators scratching their heads because it is pointed out that phones are set for &lsquo;English (United Kingdom)&rsquo;. Commentators have cited the &lsquo;Scottish accent&rsquo; as the source of confusion and the Lose Angeles Times gives as examples words such as &lsquo;cannae&rsquo; and &lsquo;daftie&rsquo;. But here lies the real problem. Cannae and daftie are not simply accent, but words from another, related language. It is the inability on the part of commentators and producers of technology to distinguish between accent, on the one hand, and language on the other, which leads to this problem in a Scottish context. The technology, whether iPhones, or voice-activated lifts, is programmed with the presumption that everyone in Scotland always speaks in English. The reality is that in Scotland many people speak the Scots language which is distinct from English, and no allowance is being made for this situation. It&rsquo;s a bit like producing a voice-activated phone for sale in the Netherlands which only recognises German, or, closer to home, an iPhone marketed at Scottish Gaelic speakers which has been programmed only for Irish. Perhaps some day common sense will get ahead of the technology.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 02 Feb 2012 14:47:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Cameron and Salmond Beasties]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3174</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The 25<sup>th</sup> January is the day we celebrate Scotland&rsquo;s national bard, Robert Burns (1759-1796), who wrote in the Scots language. This was the same day that the Scottish Government chose to launch its consultation document for holding a referendum on Scottish independence, and, appropriately enough, the debates and interviews throughout the day were accompanied by quotes from the works of Burns. The First Minister of Scotland, Alex Salmond, visited the Scottish Storytelling Centre, in Edinburgh, where children were learning about Robert Burns, his life, and the language, and later, during debate in the parliament, the First Minister quoted from &nbsp;&lsquo;Is There For Honest Poverty&rsquo;: &ldquo;See yon birkie ca&rsquo;d &lsquo;a lord&rsquo;, Wha struts, an&rsquo; stares, an&rsquo; a&rsquo; that? In London, during Prime Minister&rsquo;s Question Time, the UK Prime Minister, David Cameron, quoted a well known extract from Burns&rsquo;s &lsquo;To A Mouse&rsquo;: &ldquo;Wee, sleekit, cowrin, tim&rsquo;rous beastie, O, What a panic&rsquo;s in thy breastie!&rdquo; However, as Channel 4 News commented, the Prime Minister&rsquo;s pronunciation of Scots was not as it should have been and they later asked Mr Salmond to give his own rendition to the camera.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 26 Jan 2012 14:27:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[The Referendum Discussions]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3162</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>The recent controversial exchanges between Holyrood and Westminster - regarding the proposed referendum on Scottish independence - have naturally focused the minds of Scots on a variety of issues likely to affect daily life. While&nbsp;certain issues will take priority with voters, the debate stimulated by the referendum discussions will no doubt have a bearing on the issues of culture and language. For many years a number of studies have shown that Scots make a close connection between their identity and the Scots language. The interest&nbsp;in Scottish identity, created by the &nbsp;referendum debate, may prove to be a timely opportunity for discussing the possible future use and status of the Scots language in our society.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 12 Jan 2012 15:31:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[New work on Shetland and Scotland]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3124</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>A brand new book by Atina Nihtinen may justly be described as a significant contribution to our understanding of the Scots language, dialects, and modern identity. Entitled &lsquo;Ambivalent Self-Understanding? Change, Language and Boundaries in the Shetland Islands (1970-Present)&rsquo;, this work blossomed from a thesis into a groundbreaking study of the language and identity of the Shetland Isles. The author conducted fieldwork in Shetland in order to put together a picture of attitudes to language, ideas about Shetland identity, and how Shetlanders see their relationship with Scotland, and the Scots language. Although the bulk of the study is focussed on Shetland since the 1970s, there is much more material here exploring Scotland&rsquo;s past cultural, linguistic and political identities. The author discusses the relationship between the Scots language movement and Shetland dialect, the past history of Norwegian in the islands, the growth of the Scottish state, the former and present status of Scots, and also the relationship between Scots/Shetland and Scottish Gaelic, noting important disparities and controversies. At the end of the book there is a summary in Swedish. No doubt this study will fascinate anyone who wishes to get to grips with language and identity in modern Scotland.</p>
<p>If you would like to buy a copy of the book please contact &Aring;bo Akademi University Press in Finland by e-mail <a href="mailto:forlaget@abo.fi">forlaget@abo.fi</a> (website <a href="http://www.abo.fi/stiftelsen/forlag/">www.abo.fi/stiftelsen/forlag/</a>) or the distributor Oy Tibo-Trading Ab by e-mail <a href="mailto:tibo@tibo.net">tibo@tibo.net</a> (website <a href="http://www.tibo.net/">www.tibo.net</a> ).</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 01 Dec 2011 17:02:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Scots Stumps American Footballer]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3111</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>It was reported in the press this past week (Daily Record, 19 November) that American footballer Alejandro Bedoya, is finding the Scots language a real challenge. The midfielder, who plays for Glasgow Rangers, commented on Twitter that he is having problems understanding Scottish speakers, and in particular Rangers coach Ian Durrant. Bedoya has found that many people in Scotland speak something different from English, which he was not prepared for. The same comments were also made by Glasgow Celtic player Georgios Samaras who said that he knew what English was, but what he was hearing was something different.&nbsp; No doubt it takes foreign and non-Scottish players a while to tune into the accents, but clearly the language, for which they are unprepared, is also presenting difficulty.&nbsp; Such difficulties could, of course, be remedied by Scottish football clubs adopting a simple taster course for foreign players, preparing them for the language.</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 22 Nov 2011 15:17:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[Calling All Young Performers]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3109</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>Are you a talented child or a young adult with an interest in the Scots language? Are you looking for a place to perform? If so, the people of Prestonpans are hosting a Burns Family Storytelling Ceilidh on Sunday 22 January 2012.&nbsp; The whole upstairs of the Gothenburg Tavern in Prestonpans will be given over to a Burns Supper and other events that day, doors opening at 2.30pm. The organisers are particularly interested to hear from any children or young adults who would like to take part in giving poems, songs, telling stories, performing scripted drama, or providing music, either in Scots or in English. If you are interested and would like to learn more, please contact organiser and storyteller Tim Porteus by e-mail at <a href="mailto:timporteus@hotmail.com">timporteus@hotmail.com</a> .</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Tue, 22 Nov 2011 14:49:00 +0000</pubDate>
	</item>
		<item>
		<title><![CDATA[New novel in Scots]]></title>
	    <link>http://scots.thehappinessinitiative.co.uk/articles/view/3099</link>
	    <description>
	   	<![CDATA[<p>A new novel in Scots has recently been written by Wulf Kurtoglu. Entitled &lsquo;Braken Fences&rsquo; the cover explains the story: &lsquo;In a near future whan the tulyie atween rationalism an releegious fundamentalism haes been focht tae a staunstill, <em>Braken Fences</em> explores themes o identity, allegiance an freedom. Yince again there blank areas on the map. Ayont the parteetioned Borders, genetic experiments haes altered human senses, an Neanderthals mells wi bandits an Buddhist monks in the muntains o Central Asia. The scene is set for a tale o adventure an romance, and for the discovery, at lang last, o whit wey the Neanderthals dee&rsquo;d oot.</p>
<p>As the cover states, this is &lsquo;a bold uise o the Scots tongue tae express cultures an langages faur hyne frae Scotlan&rsquo;. The book is published by Caroline Macafee at <a href="http://www.lulu.com/">www.lulu.com</a> and is also available in an English version as <em>Broken Fences</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>]]>
	    </description>
	    <pubDate>Thu, 10 Nov 2011 12:57:00 +0000</pubDate>
	</item>
	</channel>
</rss>
